|
|
|
LA CREACION LITERARIA SEFARDI A TRAVES DE SUS TEXTOS: PERSPECTIVAS PARA EL FUTURO DEL
JUDEO-ESPAÑOL. Autor: SANTA PUCHE SALVADOR. Año: 1998. Universidad: MURCIA. Centro de lectura: LETRAS
.
Resumen:
La tesis trata de determinar los aspectos más importantes para el futuro de la lengua judeo-española, la lengua de los sefardíes, los descendientes de los judíos españoles. Para
ello se estudia la situación histórica de los judíos españoles antes de 1492, fecha de la expulsión, así como su situación linguística.
Tras la expulsión decretada por los Reyes Católicos, los judíos españoles llevaron consigo su cultura y lengua española.
Desde el siglo XV los sefardíes conocen dos lenguas, principalmente: el ladino, una lengua litúrgica y pedagógica, no hablada, que consiste en la traducción palabra por palabra de textos hebreos al español. La tesis abunda en las demostraciones
realizadas por el prof. Haim Vidal Sephiha. Junto al ladino, el judeo-español calco, los sefardíes utilizaron el judeo-español vernáculo, producto de la evolución del castellano de la época de la expulsión que posteriormente se vió enriquecido con
la influencia de los pueblos con los que los sefardíes convivieron: griegos, turcos, eslavos, etc.
En el aspecto literario se abarca toda la creación literaria en judeo-español vernáculo, atendiendo, especialmente, a la creación literaria contemporánea.
Se establece una clasificación de los principales géneros literarios junto a un texto judeo-español que es comentado y estudiado: los romances (con el texto "También de la madrugada"), las coplas ("Kuando el rey Nimrod"), el cancionero ("Un
Kavretiko"), la poesía de autor, principalmente contemporánea (textos de Avner Pérez), la novelística ("La ermoza Ester"); el refranero (clasificado según la temática, estudiando la relación con la tradición hispánica y la extra-hispánica); la
cuentística (clasificación, análisis y comentarios de cuentos del Meam Loez, de Djoha y de tema vario), la prensa (con especial atención a la prensa contemporánea: "Aki Yerushalayim", "Los Muestros", "Erensia Sefardi", "Shalom"...) y el teatro
("Purim" de Sara Benveniste Benrey).
En el último capítulo se estudia y analiza la situación del judeo-español a final del siglo XX: los movimientos de recuperación ("Sefarad" en Israel, "Vidas Largas" en Francia, etc.), los intentos de confeccionar los diccionarios de
judeo-español, la novedad de la Autoridad Nasionala del Ladino de Israel, la enseñanza del judeo-español en el mundo, estadísticas sobre el número actual de judeo-hispano-parlantes, etc.
Cierra la tesis un apéndice de textos originales de diversas épocas, así como una bibliografía de más de 200 títulos. EDICION Y ESTUDIO DE DOCE NOVELAS ALJAMIADAS SEFARDIES DE PRINCIPIOS DEL SIGLO XX.
Autor: BARQUIN LOPEZ AMELIA. Año: 1995. Universidad: PAIS VASCO. Centro de lectura: FILOLOGIA GEOGRAFIA E HISTORIA
. Centro de realización: DEPARTAMENTO: FILOLOGIA ESPAÑOLA PROGRAMA DE DOCTORADO: LENGUA Y LITERATURA ESPAÑOLAS Y
LINGUISTICA GENERAL.
Resumen: LA PRESENTE TESIS CONSISTE EN LA EDICION Y ESTUDIO DE UN CORPUS DE DOCE NOVELAS BREVES ALJAMIADAS SEFARDIES ATRIBUIDAS EN PORTADA A ALEXANDRE BENGUIAT, PUBLICADAS A PRINCIPIOS DE SIGLO POR EL EDITOR SELOMO YISRAEL CHEREZLI EN JERUSALEN.
LA EDICION DE CADA NOVELA VA PRECEDIDA POR UNA INTRODUCCION DEDICADA AL ANALISIS DE SUS CARACTERISTICAS MAS NOTABLES, CENTRADO, SOBRE TODO, EN LA COMPARACION CON SUS FUENTES FRANCESAS, DE LAS QUE SON ADAPTACION.
LOS TEXTOS SE EDITAN ANOTADOS CON LAS EXPLICACIONES PERTINENTES Y LAS VARIANTES RESPECTO A LA EDICION ANTERIOR DE LAS NOVELAS EN EL PERIODICO EL MESERET DE ESMIRNA A MODO DE FOLLETIN. A CONTINUACION OFRECEMOS UN GLOSARIO Y UN NOMENCLATOR DE
TOPONIMOS.
A LA EDICION PRECEDE UN ESTUDIO QUE DESCRIBE EL CORPUS Y SUS CIRCUNSTANCIAS DE PUBLICACION, TRATA EL COMPLEJO PROBLEMA DE LA AUTORIA Y CARACTERIZA AL PUBLICO. ENCUADRA ASIMISMO ESTOS TEXTOS DENTRO DEL GENERO DE LA "NOVELA POPULAR". POR ULTIMO,
SE CENTRA EN EL ANALISIS DEL RASGO LINGUISTICO MAS LLAMATIVO: LA ADOPCION DE PRESTAMOS DE DIVERSAS LENGUAS EUROPEAS. FUENTES Y CORRESPONDENCIAS HISPANICAS DEL CANCIONERO SEFARDI DE ORIENTE. ESTUDIOS
COMPARATIVOS. Autor: PEDROSA BARTOLOME JOSE MANUEL. Año: 1992. Universidad: NACIONAL DE EDUCACION A DISTANCIA. Centro de lectura: FILOLOGIA. Centro de realización: DEPARTAMENTO: LITERATURA ESPAÑOLA Y TEORIA DE LA LITERATURA
PROGRAMA DE DOCTORADO: FILOLOGIA HISPANICA (LITERATURA).
Resumen: EL HASTA HOY MUY POCO ESTUDIADO CANCIONERO SEFARDI DE ORIENTE DERIVA EN PARTE DE LA TRADICION HISPANICA. AUNQUE OTRAS DE SUS RAICES PROCEDEN DE LAS TRADICIONES TURCOBALCANICAS DEL ENTORNO, Y DE SU PROPIA Y
ORIGINAL CREACION POETICA TRADICIONAL. EN MI TESIS SE ATIENDE AL PRIMER ASPECTOS, A TRAVES DE SE LOCALIZAN EN LA TRADICION HISPANICA (DE LOS PUEBLOS IBERICOS E HISPANOAMERICANOS) TANTO VIEJA (MEDIEVAL, RENACENTISTA Y BARROCA) COMO MODERNA. DE CADA
CANCION SE HACE UN ESTUDIO COMPARATIVO INTEGRAL. Y SE ATIENDE ADEMAS A SUS CARACTERISTICAS Y EVOLUCION POETICA Y A SU CONTEXTO RITUAL HISTORICO Y ANTROPOLOGICO.
EL TEATRO SEFARDI: EDICION DE TEXTOS Y ESTUDIO DE LA MORFOLOGIA DERIVATIVA NOMINAL.
Autor: MARTIN HEREDIA MARIA. Año: 1990. Universidad: AUTONOMA DE MADRID. Centro de lectura: FILOSOFIA Y LETRAS.
Resumen: EL PRESENTE TRABAJO
TIENE UN DOBLE CONTENIDO FILOLOGICO Y LINGUISTICO, CONTIENE, EN PRIMER LUGAR, UNA EDICION DE TEXTOS DE ESPAÑOL SEFARDI EXTRAIDOS DE LA PRENSA EN ESTA LENGUA. SE TRATA DE PEQUEÑAS PIEZAS TEATRALES. PARA LA EDICION SE HAN UTILIZADO LAS TECNICAS DE
TRANSCRIPCION ADECUADAS A LA REPRODUCCION DE LAS PECULIARIDADES DE LA FONETICA DEL ESPAÑOL SEFARDI.
SE INCLUYE, EN SEGUNDO LUGAR, UN ESTUDIO DE LA MORFOLOGIA DERIVATIVA NOMINAL PLANTEADO DESDE UNA PERSPECTIVA DIACRONICA. LA INTENCION DEL TRABAJO ES MOSTRAR LAS DIFERENCIAS DEL JUDEO-ESPAÑOL EN LOS PROCEDIMIENTOS DE FORMACION DE PALABRAS.
EL TRABAJO SE RESTRINGE AL ESTUDIO DE LOS LLAMADOS SUFIJOS CUALITATIVOS.
CONTIENE FINALMENTE UN VOCABULARIO DE LOS TERMINOS INCLUIDOS EN LA EDICION. LOS JUDIOS DE ARGELIA EN LA ESCRITURA DE A. BENSOUSSAN: PRESENCIA DE SEFARAD EN LA LITERATURA
FRANCESA. Autor: SCHOUSBOE SENS OLIVE ELISABETH. Año: 1989. Universidad: VALLADOLID. Centro de lectura: FILOSOFIA Y
LETRAS. Centro de realización: DEPARTAMENTO DE FILOLOGIA ESPAÑOLA FACULTAD DE FILOSOFIA Y
LETRAS-UNIVERSIDAD DE VALLADOLID.
Resumen: ESTE TRABAJO ANALIZA MAS DE CIEN AÑOS DE LITERATURA JUDEO-ARGELINA Y ESTUDIA EN LA ESCRITURA DE A. BENSOUSSAN EL PASADO JUDIO DE ARGELIA. CUBRE UN VACIO EN EL ESTUDIO DE LAS LITERATURAS MINORITARIAS Y, CUANDO RENACE EN ESPAÑA LA
CONCIENCIA SEFARDI, ABRE NUEVAS VIAS DE INVESTIGACIONES HACIA ESCRITORES QUE SI BIEN NO UTILIZAN EL JUDEO-ESPAÑOL COMO VEHICULO DE EXPRESION DE SU CULTURA, RECREAN EN LA LENGUA FRANCESA MANIFESTACIONES PLURALES DE UNA CULTURA NACIDA EN ESPAÑA. EN
I.A.
BENSOUSSAN, UN SEFARDI EN LA LITERATURA FRANCESA, EL ANALISIS DE LOS LAZOS RADICALES DEL ESCRITOR CON SEFARAD Y SUS COORDENADAS VITALES PERMITE RESALTAR LA FISONOMIA DE ESTE AUTOR FRANCES, HISPANISTA, SEFARDI DE LINAJE Y TRADICION, QUE
REIVINDICA LA MEMORIA DE LOS JUDIOS DE ARGELIA COMO PARTE DE LA CULTURA SEFARDI EN UN MOMENTO DADO DE SU HISTORIA. EN II. LOS ESCRITORES JUDIOS Y LA LITERATURA FRANCESA SOBRE ARGELIA, SITUAMOS AL ESCRITOR DENTRO DEL MARCO DE ESTA LITERATURA PARA
CONSIDERAR FINALMENTE A BENSOUSSAN PRECURSOR DE UNA NUEVA ESCRITURA JUDEO-ARGELINA EN DIASPORA QUE, POR SU TEMATICA, PERMITE INSERTAR EN LA LITERATURA FRANCESA UNA FACETA DE LA CULTURA SEFARDI. EN III. ITINERARIO JUDEO-ARGELINO DE A.
BENSOUSSAN, EL ANALISIS LEXICOLOGICO DE LA OBRA PERMITE DELIMITAR CAMPOS REFERENCIALES DE AMPLIA CONNOTACION EN LOS QUE ANALIZAMOS DISTINTOS ESPACIOS DE INTERACCION CULTURAL JUDEO-ARABE, APORTACIONES LOCALES A LA TRADICION SEFARDI. PROCEDEMOS A
LA LECTURA DE UN PROCESO SOCIOLOGICO: EL ARRAIGO SEFARDI EN EL ESPACIO CULTURAL MAGREBINO Y LAS MANIFESTACIONES DE LA PAULATINA INFILTRACION DE LA CULTURA FRANCESA EN LA COTIDIANEIDAD JUDIA. CONSIDERAMOS ESTA ESCRITURA TESTIMONIO EJEMPLAR DE UN
MODELO DE CONVIVENCIA ARMONIOSA ENTRE ARABES Y SEFARDIES. TEMAS TOPICOS EN LA POESIA LUCTUOSA SEFARDI. Autor: DIAZ MAS M. PALOMA. Año: 1980. Universidad: COMPLUTENSE DE
MADRID. Centro de lectura: FILOLOGIA.
Resumen: EDICION ANOTADA Y CON COMENTARIO DE DIECINUEVE TEXTOS LUCTUOSOS SEFARDIES REPRESENTATIVOS DE CATORCE TEMAS LITERARIOS AGRUPABLES EN CINCO SUBGENEROS. A LA EDICION DE CADA TEXTO ACOMPAÑAN UNA SERIE DE NOTAS
ACLARATORIAS Y UN COMENTARIO EN EL QUE DE UNA U OTRA MANERA SE ABORDA EL ESTUDIO DE LOS TEMAS TOPICOS Y RECURSOS EXPRESIVOS DE LA POESIA LUCTUOSA SEFARDI. SE COMPLETA EL TRABAJO CON UN APARTADO DE BIBLIOGRAFIA EN EL QUE ADEMAS DE OFRECERSE LA LISTA
ALFABETICA DE LA BIBLIOGRAFIA CITADA SE DESCRIBEN LAS DIFERENTES FUENTES TEXTUALES UTILIZADAS A SABER LIBRICOS ALJAMIADOS UN MANUSCRITO EN CARACTERES LATINOS Y GRABACIONES DE ENCUESTA DE CAMPO
EL TEATRO DE LOS SEFARDIES ORIENTALES. Autor: ROMERO CASTELLO ELENA. Año: 1978. Universidad: COMPLUTENSE DE MADRID
. Centro de lectura: FILOLOGIA.
Resumen: SE OCUPA ESTA TESIS DE ESTUDIAR EL TEATRO DE LOS SEFARDIES ORIENTALES DESDE EL ULTIMO TERCIO DEL SIGLO PASADO HASTA LOS AÑOS 40 DEL PRESENTE SIGLO. SE DETERMINA EL REPERTORIO DRAMATICO (684 OBRAS) SE SINTETIZAN
LOS DATOS RELATIVOS A 578 REPRESENTACIONES SE ESTABLECE UNA BIBLIOGRAFIA DE 82 OBRAS EDITADAS EN JUDEOESPAÑOL ALJAMIADO Y SE EDITAN EN LA ANTOLOGIA 14 TEXTOS DE OBRAS TEATRALES. ESTOS CAPITULOS VAN PRECEDIDOS DE UNO DE INTRODUCCION Y OTRO DE
SINTESIS Y VALORACION DE LOS DATOS DOCUMENTALES RECOGIDOS. EL ESTUDIO SE COMPLETA CON 6 APENDICES DEDICADOS A GLOSARIO NOMENCLATOR DE TOPONIMOS INDICE DE PERSONAJES HISTORICOS TRANSLITERACION DEL HEBREO PERIODICOS SEFARDIES DESPOJADOS Y ABREVIATURAS
Y BIBLIOGRAFIA.
|
|
|