|
|
|
| 186 tesis en 10 páginas: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
LENGUA, TRADUCCION Y SIGNIFICADOS CULTURALES DEL CRIOLLO DE GUINEA BISSAU . Autor: BOTELHO DE SOUSA JOAO. Año: 2003. Universidad: GRANADA. Centro de lectura: FACULTAD DE FILOSOFIA Y LETRAS. Centro de realización: FACULTAD DE FILOSOFIA Y LETRAS.
Resumen: Estudio lexico-semántico de los cuentos de la tradición oral criolla de Guinea-Bissau.
La primera parte está dedicada a los problemas de la traducción en general y a la traducción de los significados culturales en particular. En la segunda parte se analiza el papel de los cuentos como reflejo de una sociedad y de una cultura y
como instrumento de enculturación. Se optó por la semántica léxica como soporte teórico (tercera parte), haciendo así un recorrido por el universo y las tipologías de discursos, las relaciones entre lengua y visión del mundo, el sentido textual como
organización, explicitación y reformulación de experiencias vividas, la relación entre semantismo y realidad, teniendo como base las lenguas y culturas en contacto. En la cuarta parte se hace un estudio concreto de la sociedad y la cultura de la
tradición criolla de Guinea-Bissau presentando una caracterización general del país y se analiza el corpus constituido por cuarenta y seis cuentos de las colecciones Jumbai y Contos da Nossa Tabanca. Finalmente, en la quinta parte, se presentan las
conclusiones generales en el ámbito de los estudios interculturales, esto es, las implicaciones lingüístico-culturales de los cuentos analizados y el mundo cultural presente en ellos.
En estos cuentos fue posible verificar que las elecciones léxicas crean isotopías que surgen de las relaciones sociales, de las creencias, de las técnicas y de los valores, destacando determinada realidad lingüística y cultural, a través de la
cual podemos aprehender al otro en una especificidad que abarca la propia dimensión histórica de todo lo que es tradicional. FRASEOLOGIA CONTRASTIVA RUSO ESPAÑOLA. ANALISIS DE UN CORPUS BILINGUE DE SOMATISMOS
. Autor: GUILLEN MONJE GONZALO. Año: 2003. Universidad: GRANADA. Centro de lectura: FACULTAD DE FILOSOFIA Y LETRAS
. Centro de realización: FACULTAD DE FILOSOFIA Y LETRAS.
Resumen: La presente Tesis Doctoral está
basada en un estudio tanto individual como sistémico de un corpus bilingüe ruso-español de 3000 unidades fraseológicas somáticas. El trabajo está dividido en dos grandes bloques: análisis de unidades fraseológicas (UF) y análisis de sistemas
(Reijshtein, 1980; Larreta, 2001). En el análisis de UF se intenta crear una tipología de relaciones interlinguales entre los pares de UF basada en la isomorfía/anisomorfía de las estructuras, la congruencia del componente somático y la equivalencia
del significado de las UF. El análisis de sistemas está dividido en cuatro niveles: nivel morfosintáctico, léxico, semántico y culturológico. En el nivel morfosintáctico destacan las anomalías observadas a lo largo del análisis que ayudan a la
fijación de las UF en el discurso. En el nivel léxico se hace un estudio de los elementos más importantes dentro de la estructura de las UF. Entre ellos destacan la negación como elemento interno; el análisis del comportamiento del verbo en el
interior de las UF. El estudio del verbo lo dividimos en verbos de movimiento y verba dicendi. En el nivel semántico se analiza la sinonimia sistémia interlingual, la antonimia y la polisemia. Especial hincapié se hace en el análisis culturológico
del corpus donde se estudian las fuentes de las cuales beben la UF. Estas fuentes tienen un doble cariz: fuentes comunes y fuentes especifícas. Como fuentes comunes de influencia en la fraseología somática destacamos el cuerpo como portador de una
simbología específica; la Biblia, el empleo delvocablo demonio/chiort, la Mitología Clásica, los zoónimos y los numerales. Como fuentes específicas destacan la literatura, la historia de cada país, las creencias y las tradiciones, el uso de ciertos
componentes somáticos como unidades de medidas básica, etc. La Tesis se concluye con un índice alfabético de las UF analizadas y con el corpus ideográfico-onomasiológico utilizado. TRADICIÓN E INNOVACIÓN EN LA LÍRICA GRIEGA ARCAICA EN LOS SINTAGMAS NOMINALES CON ADJETIVO
. Autor: EGOSCOZÁBAL MARTÍNEZ-AVIAL CRISTINA. Año: 2003. Universidad: AUTONOMA DE MADRID. Centro de lectura: UNIVERSIDAD
AUTÓNOMA DE MADRID. Centro de realización: FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS (UAM).
Resumen: La presente tesis doctoral se ha centrado en el estudio de los sintagmas formados por un núcleo nominal (sea éste un sustantivo o un nombre propio) acompañado de un adjetivo presentes en la poesía lírica griega arcaica. Se han
incluido en el estudio los poetas yambo elegíacos, los de la monodia y aquellos que cultivan la lírica coral con la excepción de Píndaro y Baquílides. El estudio se ha basado en la comparación de tales sintagmas (nombre+adjetivo) con posibles
paralelos de la épica arcaica (Homero, Hesíodo y los Himnos Homéricos). De esta comparación ha resultado la clasificación de tales sintagmas en tres grandes grupos: en el primero de ellos nos encontramos con sintagmas compartidos con la epopeya, en
el segundo podemos observar material compartido con la epopeya pero modificado de alguna manera, principalmente por la alteración de algún elemento del sintagma épico por un sinónimo. Un tercer grupo lo constituyen aquellos sintagmas que no
presentan paralelos épicos, bien con adjetivo documentado en la épica o bien con adjetivos novedosos respecto a la epopeya.
LOS AMERICANISMOS LÉXICOS. Autor: MIYOSHI JUN NOSUKE. Año: 2003. Universidad: ALCALA. Centro de lectura: FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS. Centro de realización: FACULTAD DE
FILOSOFÍA Y LETRAS.
Resumen: Para aclarar qué rasgos lingüísticos son predominantes en el
léxico típicamente americano, el autor preparó un inventario de 981 americanismos léxicos por medio de los diccionarios recién publicados en España.
Luego seleccionó siete rasgos lingüísticos, y analizó los rasgos de 981 americanismos, llegando a las siguientes conclusiones:
Primero, llegó a la conclusión de que no pueden ser americanismos básicos 20 de los 981 america- nismos seleccionados.
142 (15% de 961) son de origen amerindio, siendo el quechua y el aimara las lenguas autóctonas de América, que mayor aportación léxica prestaron al español de América (61, 43% de 142).
103 (11%) proceden de lenguas europeas, siendo el inglés la lengua que aporta al español americano el mayor número de préstamos (56, 54% de 103).
Acerca de los americanismos procedentes de los subcódigos del español, no pudo encontrar ningún hecho destacable. Son muy escasos.
Sobre la extensión geográfica de uso, llegó a la conclusión de que 847 (88% de 961) se emplean en alguna extensión geográfica de América hispanohablante.
Acerca del concepto semántico, aclara que un poco más de la mitad de estos 961 americanismos (528, o sea 55%) tiene alguna acepción que se puede relacionar con el ser humano, mientras que los relacionados con la flora son 54, y los relacionados
con la fauna son 30.
Referente a los llamados 'arcaísmos' en España, aclara que en los 961 americanismos básicos no se encuentran tantos arcaísmos de España como se espera. Son 43 (o sea, sólo 4% de 961).
Acerca del fenómeno de homonimia, concluye que cerca de la mitad de los 961 americanismos cuenta con su homónimo de origen español en España (437: 45%).
Acerca del fenómeno de sinonimia, llega a la conclusión de que el 58% de estos 961 americanismos (556) cuenta con su sinónimo de origen español en España.
Referente a los americanismos formados en América, concluye que se han formado en América según su análisis 359 de los 961 (37%), que constan de 303 sustantivos (nombres y adjetivos) (84% de 357), 52 verbos (16%) y 4 palabras de otras
categorías gramaticales, etc. LA FRASEOLOGÍA METALINGÜÍSTICA CON VERBOS DE LENGUA EN ESPAÑOL ACTUAL . Autor: AZNÁREZ MAULEÓN MÓNICA. Año: 2003. Universidad: NAVARRA. Centro de lectura: FILOSOFÍA Y LETRAS. Centro de realización: UNIVERSIDAD DE NAVARRA.
Resumen: El objetivo principal de este trabajo es extraer, a través del estudio de las
expresiones metalingüísticas del español, las ideas, intuitivas y prerreflexivas, pero no por ello menos valiosas, que los hispanohablantes tienen sobre la comunicación lingüística. Se pretende por tanto analizar los contenidos metalingüísticos que
están codificados en las expresiones del discurso repetido de la lengua española para descubrir los aspectos que sus hablantes consideran relevantes en el proceso comunicativo y la concepción que estos tienen sobre el hablar. En definitva, se trata
de atender a aquello que la lengua puede decirnos sobre sí misma.
En esta tesis se estudian 287 expresiones fraseológicas de diversa índole (colocaciones, locuciones y enunciados fraseológicos) que se caracterizan por contender un verbo de la lengua y referirse a diferentes aspectos de la comunicación
lingüística. El corpus se ha extraído de las últimas ediciones de los diccionarios generales del español (DRAE, DUE y DEA), así como de los principales repertorios fraseológicos del español actual.
El trabajo se estructura en tres capítulos.
El primero consiste en una introducción en la que se señalan las características generales del corpus y los rasgos semánticos que definen y distinguen a los diferentes verbos de lengua contenidos en ellas.
En el segundo, se realiza un análisis de las unidades desde el punto de vista fraseológico, atendiendo a los dos aspectos característicos de este ámbito: la fijación y la idiomaticidad.
El tercer capítulo constituye la parte más importante de la tesis, ya que en él se estudia el valor metalingüístico de cada unidad. El análisis de las expresiones en este caso se realiza desde un punto de vista semasiológico, basado en la
información ofrecida por los diccionarios y en la observación del uso que de ellas se hace en los testimonios encontrados. ESTUDIO LÉXICO DE IURA Y LEGES EN EL DERECHO ROMANO VULGAR OCCIDENTAL . Autor: DOMÍNGUEZ AGUDO M. ISABEL. Año: 2002. Universidad: COMPLUTENSE DE MADRID. Centro de lectura: FILOLOGÍA. Centro de realización: UCM. FACULTAD DE FILOLOGÍA.
Resumen: El objetivo del proyecto que se presenta es la elaboración de un corpus léxico de los términos latinos fundamentales que se contienen en los iura y leges del derecho romano vulgar de Occidente.
La recepción del derecho romano en las provincias occidentales del Imperio y su posterior desarrollo hasta el Codex Theodosianus y el Codex Iustinianeus, tanto en las disposiciones generales como particulares, así como de carácter público y privado,
comporta una evolución de conceptos, una serie de variaciones históricas, temporales, incluso geográficas, que afectan indudablemente al uso de la lengua latina, a la fijación del léxico jurídico y a la variación del mismo. De ahí que, mediante un
estudio profundo de los textos y de las aplicaciones de los iura y leges en el Imperio occidental, se pretenda realizar un análisis lexicológico del vocabulario estrictamente jurídico y de su evolución, tando desde el punto de vista de las posibles
innovaciones semánticas, en el sentido del cambio de la realidad jurídica que albergan los términos tradicionalmente utilizados, como la especialización y fijación de un léxico propio, en muchos casos heredero del romano clásico, pero en otro
ampliado con la incorporación de nuevos términos que se especializan en el ámbito del léxico jurídico.
L'ARCAISME EN LA COMARCA DE L'HORTA SUD . Autor: LÓPEZ VERDEJO JOAN SALVADOR. Año: 2002. Universidad: VALENCIA
. Centro de lectura: FILOLOGÍA. Centro de realización: FACULTAD DE FILOLOGÍA.
LENGUAJE POLÍTICO Y LENGUAJE POLÍTICAMENTE CORRECTO EN ESPAÑA (CON ESPECIAL ATENCIÓN AL DISCURSO
PARLAMENTARIO) . Autor: GUIART ESCUDERO M. PILAR. Año: 2002. Universidad: VALENCIA. Centro de lectura: FILOLOGÍA
. Centro de realización: FACULTAD DE FILOLOGÍA.
Resumen: Nuestro trabajo tiene por objeto investigar las relaciones existentes entre el
lenguaje y el conocimiento, así como las consecuencias que se derivan de tales relaciones en el ámbito del discurso político parlamentario. Unas relaciones que se fundamentan, de manera especial, en la analogía metafórica y en el fenómeno de la
corrección de realidades que tiene lugar a través del aparato lingüístico, tanto en un sentido amplio, mediante el tradicional recurso eufemístico, como en un sentido estricto, mediante el recientemente acuñado lenguaje políticamente correcto.
Profundizaremos en las repercusiones de la "nueva" estrategia en nuestra lengua como una prueba irrefutable de la relación lenguaje-conocimiento en aras de la persuasión.
Necesariamente el método de trabajo es interdisciplinar, es decir, contempla el modelo cognitivo del prototipo sin descuidar planteamientos estructurales (sociológicos, antropológicos y culturales), ni tampoco aquellos de tipo pragmático
filosófico. Para profundizar en el tema de la interdicción, del recurso eufemístico y de los mecanismos léxicos-semánticos concretos actualizados por semejante recurso, recurrimos a los trabajos de los profesores E. Montero (1982) y M. Casas (1986).
En este sentido, llevaremos a cabo el análisis de los distintos mecanismos desplegados por el emisor político en el contexto político actual de los medios de comunicación para demostrar empíricamente, tanto la interrelación
conocimiento-lenguaje, como el valor simbólico que el lenguaje adquiere en esta relación como instrumento fundamental de poder. El material trabajado ha sido el Debate sobre la Investidura a la Presidencia del Gobierno que tuvo lugar los días 25 y
26 de abril de 2000 en el Congreso de los Diputados con motivo del inicio de la VII Legislatura. NORTH AMERICAN INFLUENCE ON 20TH CENTURY PENINSULAR SPANISH LEXICON . Autor: WESTALL PIXTON DEBRA LYNNE. Año: 2002. Universidad: VALENCIA. Centro de lectura: FILOLOGÍA. Centro de realización: FACULTAD DE FILOLOGÍA.
Resumen: El tema de esta tesis doctoral es el análisis descriptivo de
los préstamos del inglés americano incorporados al léxico del español peninsular contemporáneo. Desde la perspectiva de la lingüística contrastiva e histórica y de la traductología, el interés principal de esta investigación consiste en examinar la
naturaleza y el grado de integración de estas manifestaciones lingüísticas en la lengua receptora. Este trabajo se centra especialmente en los vocablos relacionados con la cultura material y social, es decir, los artefactos, los objetos y los
aparatos que proceden de la actividad creativa humana, así como los conceptos que describen las instituciones políticas, administrativas y culturales creadas por una comunidad lingüística determinada.
El primer objetivo, de nuestro estudio consistió en identificar y recopilar los préstamos del inglés americano encontrados en diversas fuentes con el fin de crear un corpus inicial de unos 900 préstamos lingüísticos en el español peninsular del
siglo veinte. Para ello, nos hemos basado en dos diccionarios de términos y expresiones foráneas y un diccionario de anglicismos, los tres publicados en España entre 1995 y 1997, así como en la bibliografía general sobre el tema. A apartir de este
corpus inicial, el segundo objetivo consistió en clasificar los préstamos en categorías culturales siguiendo los criterios de Newmark (1988/1995): la ecología, la cultura material (la comida, la indumentaria, la vivienda o el transporte), la cultura
social (el trabajo y el ocio), y la cultura institucional (los conceptos y las organizaciones políticas, legales y administrativas). La clasificación muestra que hay numerosos conceptos de origen norteamericano en el español peninsular que
corresponden a la cultura social y a la cultura insitucional. Las referencias a la música, la televisión, el cine o los deportes se encontrarían englobadas dentro del primer grupo, mientras que en el segundo se han incluido las descripciones de los
individuos y los términos referentes al estilo de vida norteamericano, así como los conceptos de carácter político que se usan con cierta frecuencia en la lengua receptora. Con el propósito de elaborar un modelo para el estudio de este tipo de
préstamo, el tercer objetivo consistió en describir unos 154 términos identificados como provenientes del inglés americano en el diccionario de inglés (Webster's, 1996) y que aparecen al menos en uno de los tres diccionarios de términos extranjeros
en español (i.e. Hoyo, 1995; Doval, 1996; Rodríguez y Lillo, 1997). El cuarto y último objetivo, consistió en especificar la(s) manera(s) de acoger dichos términos (adopción, adaptación, calco) y explicar su grado de incorporación en el léxico
español peninsular contemporáneo, anotando los mecanismos y las circunstancias que han facilitado su integración. Con el corpus recopilado y presentado, esperamos proporcionar una base de datos que sirva no solamente para la elaboración de
materiales didácticos en el aprendizaje de idiomas, sino también para futuros estudios sobre la influencia del inglés americano en el léxico de las lenguas modernas. ATLAS LINGUISTICO DE LA PENINSULA IBERICA (ALPI): ESTUDI I EDICIO DEL PAIS VALENCIA
. Autor: GARCIA PERALES VICENT FERRAN. Año: 2001. Universidad: VALENCIA. Centro de lectura: FILOLOGIA. Centro de realización: FACULTAD DE FILOLOGIA.
LA CONVIVENCIA DE LA POLISEMIA Y LA HOMONIMIA EN EL LEXICO ESPAÑOL ACTUAL . Autor: ABD AL-AZIZ ABD AL-SALAM AL-SHERIF ALIAA. Año: 2001. Universidad: COMPLUTENSE DE MADRID. Centro de lectura: FILOLOGIA
. Centro de realización: FACULTAD DE FILOLOGIA.
Resumen: Polisemia y homonimia son dos fenómenos lingüísticos que han preocupado desde la antigüedad a los lingüístas y, sobre todo, a los semantistas. Los estudios realizados hasta la actualidad sobre estos fenómenos, parten de la necesidad,
teórica y a la vez metodológica, de distinguir entre ambos a partir de los puntos de vista diacrónicos y sincrónico, puesto que puede resultar problemático establecer cuándo estamos ante un caso de polisemia o de homonimia. No obstante, siguen
siendo tan problemáticos y tan confundidos, que nunca han podido ser separados en términos estrictos.
El objetivo principal de la presente tesis, como se intuye a partir del título, consiste en arrojar una luz sobre ambos fenómenos, y desarrollar la convivencia de los dos dentros del léxico español actual. Por tal motivo, la tesis aparece
dividida en dos partes fundamentales, una más teórica, que va desde el capítulo 1 al 8, recoge distintos aspectos de ambos fenómenos, tratándolos objetivamente y de igual manera; mientras que la segunda parte, más práctica, comienza en el capítulo 9
y termina en el 12, y aborda, a través del análisis de una serie de ejemplos, la convivencia entre los dos fenómenos en el seno del léxico español acutal.
Así concluimos nuestra aproximación a los fenómenos en cuestión, sintetizando todo lo desarrollado detalladamente a lo largo de la primera parte, y lo concluido y esquematizado en los análisis de la segunda parte. ESTUDIO SEUDO - LONGITUDINAL DE ERRORES LÉXICOS Y ESTRATEGIAS DE COMUNICACIÓN EN LA INTERLENGUA
ORAL Y ESCRITA DE HABLANTES DE ESPAÑOL DE ORIGEN EGIPCIO . Autor: MOHAMED ABD EL SALAM ABIR
. Año: 2001. Universidad: COMPLUTENSE DE MADRID. Centro de lectura: FILOLOGÍA. Centro de realización: DEPATAMENTO DE FILOLOGÍA
ESPAÑOLA I - FACULTAD DE FILOLOGÍA - UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID.
Resumen: Nuestra investigación se sitúa dentro del marco general de los
estudios de Interlengua (IL), relacionados con la glosodidáctica aplicada a la enseñanza -aprendizajede segundas lenguas (L2s) o lenguas extranjeras (Les). Se trata de un modelo de investigación explicitado por la subdisciplina psicolingüística de
la Lingüística Contrastiva (LC), descendiente, a su vez, de la disciplina madre, a saber, la Lingüística Aplicada (LA). Nuestro trabajo, por ende, consiste en llevar a cabo un estudio analítico de doble vertiente: por un lado, se analizan los
Errores Léxicos (Els) producidos por hablantes no nativos de español de origen egipcio; tanto en su producción escrita como oral; y por otro, se propone analizar las Estrategias de Comunicación (Ecs) utilizadas por los mismos y que, en gran medida,
como se postula, pueden dar explicaciones pertinentes a los errores en cuestión. En este sentido, la hipótesis de la presente investigación se cristaliza en:
* Suponer que los errores en general y los de tipo léxicos en particular, son considerados como estrategias de comunicación que se producen al intentar dar con un problema surgido en una situación concreta de comunicación en una segunda lengua
o lengua extranjera.
* Proponer que, desde un punto de vista comunicativo, los errores de corte léxico - globales como son - afectan al acto comunicativo con mayor grado que los sintácticos. Éstos son considerados como errores locales que en la mayoría de las
veces, y a diferencia de los errores léxicos, no constituyen una amenaza para el mantenimiento de la comunicación.
A raíz de dichos postulados, asumimos la importancia del "léxico" como nivel de lengua; al cual, pensamos, se debería prestar mayor consideración en los modelos dedicados a la enseñanza - aprendizaje de segundas lenguas o lenguas extranjeras.
Para ello proponemos que se tengan en cuenta algunos factores primordiales como son el contexto cultural y pragmático propio de los destinatarios y las necesidades comunicativas, inclinaciones e intereses personales de los mismos. En segundo lugar,
sugerimos que se suscite el aprendizaje autónomo; así como el buen aprovechamiento de ambas estrategias: las de aprendizaje y comunicación. Y, en última instancia, creemos imprescindible que el material didáctico transparente parcelas de la
comunicación real, y que, en definitiva, abarque los distintos registros de lengua. FALSOS AMIGOS: ESTUDIO LEXICOLÓGICO CONTRASTIVO FRANCÉS-ESPAÑOL . Autor: PÉREZ VELASCO JUAN MANUEL. Año: 2001. Universidad: SALAMANCA. Centro de lectura: FILOLOGÍA. Centro de realización:
FACULTAD DE FILOLOGÍA.
Resumen: El problema
de los falsos amigos ha despertado poco interés en la lexicología y lexicografía del español. Es más, los complejos aspectos involucrados en este campo de la descripción lexicológico han sido descuidados generalmente en los que se refiere a sus
aspectos teóricos y sólo parcialmente atendidos desde el ángulo lexicográfico.
Por ello, en este trabajo pretendemos estudiar los falsos amigos entre el español y el francés, y con tal fin, articulamos nuestro análisis en dos partes:
La primera constituye un estudio teórico del fenómeno en todos sus aspectos. Así, dedicamos un capítulo al análisis lexicológico: los falsos amigos son estudiados a la luz del signo lingüístico, de su naturaleza y sus principios, de sus
propiedades asociativas y de las relaciones entre sus componentes.
La perspectiva contrastiva, tratada en el capítulo siguiente, nos proporciona los elementos epistemológicos de nuestro análisis: los hablantes tienden naturalmente a transferir formas y significados y distribuciones de esas formas y
significados de su propia lengua a la lengua que están aprendiendo. Esta hipótesis fundamental deslinda el vasto campo de aplicación de la lingüística contrastiva, que como rama de lalingüística aplicada, abarca desde hipótesis lingüísticas acerca
de las áreas de contraste entre las lenguas, hasta supuestos psicolingüísticos y psicopedagógicos sobre el aprendizaje y adquisición de lenguas; desde el análisis de errores, hasta conexiones con la sociolingüística, que contempla los contactos
lingüísticos, los fenómenos que los provocan y sus efectos en la evolución de las lenguas.
Después de establecer una tipología del fenómeno, abordamos la segunda parte: el estudio lexicográfico, al que aparece naturalmente abocado un estudio lexicológico y contrastivo. Si bien esta parte se muestra como eminentemente práctica,
debemos tener en cuenta que su realización ha supuesto el estudio pormenorizado de una multitud de aspectos teóricos: definiciones, descripciones de limitaciones funcionales, designación de categorías funcionales, marcas de uso, relaciones
sintagmáticas y paradigmáticas. A LEXICAL COMMON CORE IN ENGLISH FOR INFORMATION SCIENCE AND TECNOLOGY . Autor: CURADO FUENTES ALEJANDRO. Año: 2000. Universidad: EXTREMADURA. Centro de lectura: INGENIEROS INDUSTRIALES. Centro de realización: E.U. POLITECNICA.
Resumen: El propósito principaln de esta tesis en abarcar y
presentar un conjunto léxico común a distintas disciplinas relacionadas temáticamente en el área de la tecnología y ciencia de la información. En realidad, nuestro núcleo léxico investigado contiene distintos grados de utilidad y relevancia
dependiente, sobre todo, de su frecuencia y distribución por y a lo largo de las categorías estilísticas o genéricas abarcadas, temas relacionados y textos tipo o funcionales en el discurso. Así, nuestros resultados revelan no sólo una configuración
léxica de puntos centrales lingüisticos comunes a áreas como la informática y telecomunicaciones(eg. Sonido e imagen), sino también diversos grados de variación léxica según el foco textual objeto de estudio (eg. Gestión de unidades de información,
común a las dos disciplinas señaladas junto con Biblioteconomía y Documentación). Las aportaciones centrales de esta investigación por tanto residen precisamente en la aplicación de dichas variables estilísticas y temáticas(técnicas), en la
enseñanza del inglés técnico para dichos campos o áreas. EL LEXICO MILITAR: ENTRE LA TRADICION Y LA MODERNIDAD. Autor: PEÑARROYA PRATS MIQUEL. Año: 2000. Universidad: VALENCIA
. Centro de lectura: FILOLOGIA. Centro de realización: FACULTAD DE FILOLOGIA.
Resumen: La tesis se inica con la delimitación del léxico militar en un
marco epistemológico y con el analisis del estado de las investigaciones realizadas hasta la fecha en este campo. A continuación se definen y se desarrollan los rasgos generales que presenta el léxico militar: es un lenguaje especial, utilizado por
un grupo definido de personas, en unos lugares determinados y con una finalidad determinada, en él tienen una presencia destacada dos componentes complementarios, la tradición y la modernidad, cuya combinación permite apreciar su dinamismo; y es un
lengua plural, característica que se manifiesta a través de una variedad de registros, tanto en el lenguaje oral como en el escrito. Se completa con un glosario documentado de voces y expresiones que no han sido incluidas en el diccionario de la
Real Academia Española, o bien presentan acepciones que no son recogidas por este. APORTACIÓN AL ESTUDIO DE LOS MARCADORES CONVERSACIONALES QUE INTERVIENEN EN EL DESARROLLO DEL
DIÁLOGO . Autor: BOYERO RODRÍGUEZ M. JOSE. Año: 2000. Universidad: COMPLUTENSE DE MADRID. Centro de lectura: FILOLOGÍA. Centro de realización: FILOLOGÍA.
Resumen: El trabajo realizado se distribuye en ocho capítulos. Los tres primeros abordan
a modo de introducción, conceptos fundamentales que todo marcador posee, como vehículo de expresión enfática, tales como: el gesto, la palabra, el tipo de acto, la intención, la actitud, el sentimiento, la complicidad y la persuasión. En dichos
capítulos se analizan diálogos vinculados a estos conceptos para tratar de dar cuenta de cómo se generan dentro del marcador conversacional.
En este estudios e concibe al marcador conversacional como un fenómeno lingüístico interactivo con entonación independiente, funcionamiento en cadena de interacción circular abierta, definido en relación a la modalidad de imperación, que da
cuenta de las internción/es y actitud/es de los interlocutores.Incidiendo cada uno de ellos sobre el contenido de lo enunciado, dejando de ser meros elementos conectores para convertirse en recodificadores de múltiples funciones dialogales.
El estudio de los marcadores se realiza a partir del capítulo IV, donde se presentan los rasgos fundamentales que lo definen.
En el capítulo V, se ofrece un panorama general de las propuestas y definiciones mantenidas hasta este momento. Y dentro de este capítulo, se da paso al estudio de los marcadores conversacionales que son el objeto principal en nuestro estudio.
Entendemos que conversar es crear y este proceso de creación se lleva a cabo por tres clases de marcadores, a los que hemos denominado: Marcadores conversacionales Tipo, marcadores conversacionales Subtipo y marcadores conversacionales
Estereotipo.
Se definen, se clasifican y analizan sistemáticamente los marcadores en los Capítulos V, VI, VIII.
Parte del capítulo V está destinado a los maracadores Tipo. Al ser éstos un grupo muy amllio, su estudio se reduce a :
1,- Marcadores Tipo de saludo, encuentro y despedida.
2,- Marcadores Tipo confirmativo, reactivo, de aclaración, correción, reformulación, atenuación y conclusión. Bueno, bien y claro.
3,- Marcadores Tipo confirmativo - adverbial. Francamente, naturalmente y evidentemente.
4,- Marcadores Tipo continuativo, aditivo y contra - argumentativo, pues, pero, encima, incluso y además.
5,- Marcadores Tipo fático verbal y nominal, anda, hombre, mujer, hijo/a y por favor.
El capítulo VI está destinado a los maracadores Subtipo. Se dividen en exclamativos e interrogativos, propiamente dichos, y en exclamativos e interrogativos irónicos. Se estudian las estructuras lingüísticas exclamativas e interrogativas y se
analizan y comentan algunas estrategias lingúísticas irónicas.
El capítulo VII se destina a los marcadores Estereotipo.Codificados en: forma verbal, interjección y enlace conjuntivo. Se ofrece una amplia clasificación de expresiones hechas o construcciones fijas.
Por útlimo, el capítulo VIII está destinado a las conclusiones generales en las que se recogen las carcterísticas y aspectos fundamentales de cada marcador. EL LEXICO POPULAR NICARAGUENSE EN EL SECTOR DE LOS MERCADOS DE MANAGUA . Autor: NOGUERA GUEVARA MAYRA. Año: 2000. Universidad: OVIEDO. Centro de lectura: FILOLOGIA. Centro de realización: DEPARTAMENTO DE FILOLOGIA ESPAÑOLA.
Resumen: El lexico
popular nicaraguense en el sector de los mercados de Managua da a conocer el vocabulario vigente de los mercados capitalinos, a partir del uso de las voces que en ellos se emplean como formas de comunicación. Dicha tesis se basa, principalmente, en
una investigación de campo. Esta se recabo en diez mercados capitalinos y tres departamentos. Se recopilaron seiscientas veintiuna entrevistas en trece secciones de ventas de productos, tales como: abarrotes, calzado, carniceria, comideria,
refresqueria, etc. Se hizo una selección de las lexias por secciones. Se busco cada termino en once diccionarios y otros textos a fn de verificar su existencia y acepción, de no aparecer en ellos se definió el vocablo. Tambien se determinó el
comportamiento fonológico y sintáctico de algunas unidades oracionales con el objetivo de demostrar la riqueza léxica-semántica del habla popular nicaraguense, y se proporciona una lista de americanismos comunes a Nicaragua. NUMERALES Y MORFOLOGIA LEXICA: DEL LATIN AL ESPAÑOL ACTUAL . Autor: PUJOL PAYET ISABEL. Año: 2000. Universidad: AUTONOMA DE BARCELONA. Centro de lectura: FILOSOFIA Y LETRAS. Centro de realización: UNIVERSIDAD AUTONOMA DE BARCELONA-ESCUELA DE DOCTORADO Y DE FORMACION CONTINUADA.
Resumen:
Esta tesis se centra en el estudio de la evolución de los derivados de origen numeral desde el latin hasta la actualidad. Nuestro objetivo principal es doble: por un lado, pretendemos descubrir si este conjunto de elementos léxicos presenta unas
características comunes, y por otro, saber en qué medida el castellano es deudor del latín y en que medida se muestra innovador. El marco teórico que se utiliza es el de Bybee (1985) y (1988).
En la primera parte,el capitulo 1 contiene una síntesis de los modelos de analisis morfológico de los ultimos cincuenta años junto con una exposición del desarrollo que han seguido los trabajos de morfologia historica en el ambito de la
derivacion, desde principios de este siglo hasta nuestros días. En el capitulo 2 se lleva a cabo una descripción del sistema de numerales del latin, a la que sigue una explicación del sistema de numerales en las lenguas romances. En los capitulos 3
y 4, atendiendo a la secuencia de final de palabra, se analizan los tipos de derivados de origen numeral más frecuentes en español: las formaciones a partir de los sufijos -ill-on-ari y -er-. Debido a la particularidad que supone abordar el estudio
de un conjunto de derivados con sufijo apreciativo con carácter lexicalizador, el capitulo 3 se inicia con un estado de la cuestion sobre como se ha tratado este tema en los estudios existentes y una valoración de la productividad de este tipo de
formaciones en el español actual. A proposito de la teoria de Bybee según la cual los hablantes organizan el lexico más significativas establecidas entre las formaciones de origen numeral tratadas y los demas terminos del español a lo largo de su
historia.
Los capitulos que conforman la segunda parte presentan un analisis integral-es decir, desde un punto de vista etimológico, morfológico, semántico y documental-de las familias lexicas en relación a los conceptos de dos, tres, cuatro, cinco y
seis.
En conclusión, este trabajo nos permiten afirmar que el léxico de origen numeral del español presenta unas caracteristicas comunes tanto por lo que respecta a cuestiones formales y semanticas, como por lo que se refiere a los periodos de mayor
productividad en la creación lexica. EL HABLA DE SARTAGUDA (NAVARRA). SU LÉXICO ESPECÍFICO . Autor: MANGADO MARTÍNEZ JAVIER. Año: 2000. Universidad: LA RIOJA
. Centro de lectura: CIENCIAS HUMANAS JURIDICAS Y SOCIALES. Centro de realización: DEPARTEMENTO DE FILOLOGÍAS HISPÁNICA YCLÁSICAS.
Resumen: La tesis recoge y estudia el léxico específico (es
decir,el que no es general en al ámbito hispánico) acutal de sataguda, un pueblo de unos 1,400 habitantes situado en la Ribera de Navarra, lindando mediante el rió Ebro con La Rioja. Analiza, por lo tanto, el léxico que, usado en sataguda, no figura
en el Drae vigente o presenta en esta localidad variantes formales o semánticas respecto del académico o aparece en el Drae tal como se usa en sartaguda, pero con alguna restricción diacrónica, diatópica o diastrática.
Se recogen en el trabajo más de 3,400 unidades léxicas, de las que más de 1,700 son espcialmente relevantes por no encontrarse no sólo en el Drae, sino tampoco en los diccionarios paradigmáticos de la región (los de Navarra, la Rioja, Aragón y
Álava) ANALISIS FUNCIONAL COGNITIVO DE LOS PROCEDIMIENTOS DE PREFIJACION LOCATIVA EN INGLES.
Autor: SOSA ACEVEDO EULALIA. Año: 2000. Universidad: LA LAGUNA. Centro de lectura: FILOLOGIA. Centro de realización: FACULTAD FILOLOGIA, UNIV, LA LAGUNA.
Resumen: Esta tesis aborda el estudio de los prefijos
locativos de la lengua inglesa en el marco del Modelo Lexematico funcional, ideado por Leocadio martin Muijorance entre 1978 y 1990. Desarrolla el componente de formacion de palabras con especial atencion al denominado Eje Cognitivo que permite
dibujar un mapa de relaciones semantico-cognitivas organizadas en jerarquias en el estado sincronico de esta lengua.
Se concluye que el comportamiento fondagico, pragmatico y sintactico de estos prefijos esta determinado en gran medida por la estructura semantico-cognitiva que subyace a las mismas en las formaciones en las que aparecen.
Las formaciones han sido seleccionadas a partir del LOB-copus y el diccionario COBUILA (1998), aplicando como criterios basicos, por un lado, la motivacion semantica entendida como capacidad de interpretacion del significado de las formaciones
a partir del significado de sus constituyente y por particula locativa propuesta que establece Hans Mavchamel [(1969)[1960]].
| 186 tesis en 10 páginas: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
|
|
|